top of page

北美攀登意外事故 2024 – 繁體中文版

Updated: 5 days ago



2023 / 09 / 11,一架美國陸軍的黑鷹直升機將重傷的 Becca Steinbrecher 從黑峽谷中吊掛救出。影像:Vic Zeilman

ACCIDENTS

IN NORTH AMERICAN CLIMBING 2024

北美攀登意外事故 2024

– 繁體中文版 –

《北美攀登意外事故 2024》彙整 2023 年北美各地共 83 起攀登意外事故,其中包含登山、攀岩、冰攀、雪地健行、滑雪登山等攀登活動,並針對每一起案例的種種成因進行分析與探討,含有大量珍貴且實用的資訊,絕對值得所有從事攀登相關活動的朋友們投入時間仔細閱讀。

感謝 American Alpine Club 美國高山俱樂部 協助促成此次翻譯合作計畫的編輯團隊成員:Eddie Espinosa、Pete Takeda、Dougald MacDonald 與所有幹部,以及本協會 (TOCC) 理事 Matt Robertson 羅馬修積極協助洽談合作事宜,同時還擔任英文編輯顧問協助翻譯作業;此外也特別感謝岩友王大濟以及黃淵暐,願意奉獻個人的時間與心力,協助大量的中英校對與潤飾工作。因為有上述所有國內外朋友們的鼎力相助,本書的繁體中文翻譯作業才得以順利完成。



本書共 172 頁,提供 PDF (390mb)ePUB (382mb) 兩種檔案格式,請自行選擇下載

註:ePUB 為電子書標準檔案格式

可利用閱讀軟體開啟 (如 Apple Books 或任何 ePUB reader 軟體)

並可使用目錄、頁面預覽、書籤、搜尋等閱讀功能。

American Alpine Club 美國高山俱樂部 於 1958 年首度發行,彙整北美歷年最重大且最具教育意義的攀登意外事故,並邀請專業人士分析每一起事故的種種成因,協助攀登者預防或應對未來的類似情境。

 

經過兩個月的努力和許多人的協助,總算把這份來之不易的珍貴刊物翻完了。

早在好幾年前 Matt 就曾提過這本《Accidents in North American Climbing – 北美攀登意外事故》,也聊過將它翻成繁體中文分享給臺灣岩友的可能性,但礙於工程浩大而我們的閒暇時間有限,因此這想法很快就被我們拋諸腦後並淡忘。今年四月初老爹傳來訊息,建議我們可以考慮將中國攀岩者翻譯的《北美攀登事故報告 – 簡體中文版》分享在協會官網上讓大家下載,藉此提升攀岩社群整體的安全意識。他的這項提議瞬間喚醒我的記憶,於是我立刻找了羅馬修討論,請他協助牽線聯絡 AAC 的相關人員,並詢問是否能同意讓我們 (TOCC) 將此書翻譯成繁體中文版。而他也很給力,直接就聯絡到 AAC 執行編輯,且對方還同意提供今年 (2024) 的原文版完稿檔讓我們當作翻譯素材。於是我們在七月中收到檔案,並開始趕工,但由於工作量頗大,而我也不想拖太久,於是就厚著臉皮硬把大濟、淵暐也一起拖下水幫忙。多虧有上述每一位朋友的大力協助,這本繁中版才得以如期完成。

關於攀岩安全

雖然協會的 龍洞岩場救援計畫 每年都會舉辦多場的 岩場救援基礎課程 以及 岩場救援演練課程,然而最好的救援還是「防患於未然」,因此除了透過實體課程不斷提升岩友們的救援知識與能力之外,持續加強攀岩社群的整體安全意識,才是岩場救援最根本的首要工作。而透過閱讀大量的實際案例,將有助喚醒岩友們對戶外環境的風險意識,進而從中學習各種與攀登安全相關的基本認知。

工作感想

本書中的每一起意外事故,無論規模大小、情節輕重,所有相關人員與救援人員都投入了大量心力並承擔巨大的風險,而所有當事人也都付出了程度不一的代價,並願意在事後主動提供相關紀錄給美國高山俱樂部,再由編輯團隊年復一年投入大量心力搜集、查證、彙整、分析無數意外事故,將其精煉成簡潔的文字與珍貴的影像紀錄,製作成實體刊物呈現給所有攀登活動愛好者;在這一長串龐雜的過程中,每一個細小環節背後的成本都是如此地巨大,卻又充滿著無盡善意,在在都讓人覺得此書無比珍貴,且意義非凡。

而之所以會想翻譯這本書,除了上述原因,以及老爹的建議 – 藉此提升攀岩社群整體的安全意識 – 之外,主要還是因為臺灣攀岩文化發展已久,許多專有名詞與情境描述方式早已自成一格,而中國特色的簡體中文與攀登相關術語經常讓臺灣岩友難以閱讀,特別是這類包含大量專業知識以及重要內容的書籍,因此我個人感覺直接分享簡體中文版可能不太合適且成效有限,進而自作主張決定以協會名義自製繁中版。

然而最重要的原因還是:可藉此書從他人的經驗中汲取寶貴的教訓。雖然臺灣攀岩界過去也發生過各種大小意外,但由於臺灣社會傾向強調群體和諧並且顧及他人感受,特別是當涉及意外事故甚或生死相關議題時,而攀岩社群規模甚小,岩友間彼此相互認識 / 熟識,因此過去曾發生過的重大攀岩意外通常僅有少數人知道且多半不公開討論,再加上近年來攀岩活動蓬勃發展,許多剛接觸的朋友甚至根本尚未意識到天然岩場的諸多固有風險,更遑論過去曾實際發生的各種意外,因此在這樣的背景下,這本來自國外的攀登意外事故報告就顯得格外重要 – 將北美實際發生過的事故案例翻譯成我們熟悉的語言,能讓岩友更容易地將自己代入情境中,從而體會每件事故的種種成因與疏失,重新審視自己平時習以為常的各項相關操作。

由於在翻譯的過程中必須仔細閱讀並確認每一起事故的所有細節,因此經常會讀到許多似曾相識的情境,讓我不斷審視自己曾犯過的相同錯誤;忽視簡單地形、在高風險狀態下省略保護支點 (runout)、未攜帶適當裝備、事前未查明重要路線資訊、爬錯路線仍執意上攀、事前未確認下撤路線 / 方式以及相關資訊、起攀時間過晚卻仍執意攀爬、計畫之外的夜攀與下撤招致不必要的風險、approach / descent 迷途...... 書中大部分事故的種種肇因 / 人為錯誤我幾乎都曾經犯過,甚至有多次都是抱著僥倖心態而有意為之,每次回想都覺得自己實在很幸運。這次的翻譯工作,讓我過去的種種錯誤在腦海中鉅細彌遺地逐一重現,而書中每一起相關案例的後果,也在我心中形成最強而有力的警惕。

另外,由於書中也蒐羅許多高山攀登、冰攀、雪地 / 冰河地形行進、滑雪登山等冰雪地攀登事故,有著大量的專有名詞和語境,需要熟稔冰雪地活動的人才有辦法真正意會並完整詮釋,身為冰雪環境門外漢的我,每次碰到一些難解的英文名詞或內文段落時總會想起元植;以他對冰雪地活動的熟悉程度,以及對文字的掌握能力,肯定不僅能精準詮釋相關案例,更能讓這些篇幅增色不少;如果他還在的話,我肯定也會第一時間就拉他進來幫忙,然而很遺憾地,他不在了,但也正因如此,本書的翻譯與推廣也就更顯重要。

最後是一些關於翻譯工作的雜談。通常,翻譯這類文件需要進行大量的查證工作,特別是有關意外事故這類相對嚴肅的文章,但因為我自己對這些資訊還算有興趣,再加上有大濟和羅馬修這兩大支柱作為我最堅實的後盾,因此即便過程繁雜枯燥,但也還算樂在其中。此外,雖然事故報告的翻譯工作看似嚴肅,但其實仍充滿了許多有趣內容;例如發生在奧勒岡州史密斯公園 (Smith Rock) 的一起先鋒墜落事故,其事發地點的岩壁名稱叫「Morning Glory Wall」,起初我覺得莫名其妙,以為可能是因為岩壁上有許多牽牛花,但上網一查才驚覺,這詞竟然也用來形容「晨勃」,於是我很認真地向羅馬修確認 (他大笑),才得知該岩壁頂端有一支岩塔,從底下往上看就像一支頂天大老二,而這裡的岩壁名稱很可能是 1980 年代的攀岩者取的 – 據說當時的攀岩咖很愛用一些「 really juvenile route names (中二的路線名)」– 且全美各地也有不少岩場都有用 morning glory 和 morning wood 等類似詞彙為路線或岩壁命名的習慣雖然他無法百分百確定 Morning Glory Wall 能不能翻成「晨勃岩壁」,但他確定這些名稱肯定跟花草樹木無關。

而另一起同樣發生在史密斯公園的墜落意外,地點是在一處名為「Rope de Dope Block」的區域,剛看到這名字時我還以為跟大麻有關,但查了半天除了 Nike 的一款夾克之外啥也查不到,於是只好再次求助羅馬修,而他也馬上回覆説這是出自拳王阿里的「Rope-a-dope – 邊繩戰術」,而且還傳給我 1974 年阿里挑戰當時的拳王喬治福爾曼時,第一次使用此戰術的比賽影片;當時已是第八回合,阿里邊打邊退靠在邊繩角落挨拳頭,佯裝體力不支即將敗倒,誘使喬治福爾曼不斷揮拳消耗體力,沒想到阿里最後竟突然以一輪又快又猛的重拳逆襲,讓喬治福爾曼 KO 倒地,也讓我看得目瞪口呆。

諸如此類的的有趣資訊散佈在書中的各個角落,為漫長且凝重的翻譯工作增添了許多小小趣味。然而本書的翻譯工作終究是個巨大的工程 (至少對我這種業餘咖而言),翻譯工作完成後我簡單統計了一下;全書總計 83 起事故案例,英文版共 128 頁,53,929 字,259,098 個字元 (不含空格);繁體中文版共 172 頁,92,626 字 (不含空格)。我不清楚對於專業翻譯者而言這樣的工作量究竟算大或小,但我確定如果明年還要再來一輪的話,我絕對無法再開口找人免費幫忙。

結語

這本北美攀登意外事故 2024》繁體中文版,是 TOCC 臺灣戶外攀岩協會首度與 American Alpine Club 美國高山俱樂部洽談的實驗性合作計畫,所有相關工作都是由前述人員無償奉獻個人的時間與心力才得以完成。我個人由衷地期盼這個小型翻譯計畫能得到臺灣攀岩社群的認同與支持,成為協會未來的正式工作項目之一,同時也希望未來能有機會編列相關預算支付合理的工作酬勞,廣納更多岩友參與這項意義非凡的工作;甚或與 AAC 洽談版權 / 授權費用,並印製、發行實體書籍,讓更多從事戶外攀登活動的朋友們都能真正翻閱這本得來不易的珍貴著作。

最後我想引述本書序言的結語:

Climbing is not entirely prudent. It is beautiful and it is dangerous. Stay safe out there. 攀登活動並非完全明智 它既美麗又危險,所以請保持安全。

– 《北美攀登意外事故》編輯:Pete Takeda –

註:若發現《北美攀登意外事故 2024 – 繁體中文版》內容有任何錯誤或問題,歡迎在本文下方留言,或來信 outdoorclimbingtw@gmail.com我們會盡速改正並更新。

 

明年也想繼續閱讀《北美攀登意外事故 2025》繁體中文版嗎?

請先下載《北美攀登意外事故 2024 繁體中文版》並閱讀 再麻煩填寫這份短問卷 (6 個問題) 和我們分享您的寶貴意見 此翻譯計畫需要廣大岩友支持,因此您的意見至關重要!


歡迎支持 TOCC 臺灣戶外攀岩協會



Recent Posts

See All

Comments


bottom of page